汉语翻译成英文

汉语翻译成英文

Accuracy means to spot the joint of new knowledge and the old one accurately and to utilize accurate language. We can't teach our students whatever we think of endlessly.(注:随心所欲、漫无边际 是按找中文习惯写的 都是为了反映教学清晰思路,冗长,个人认为翻译的时候不用字字对照, 即那个对应漫无边际的“endlessly”可以翻出来) The purpose of lead-in is to prepare for a new lesson and improve the quality of teaching. Therefore, the utilization of lead-in should be natural, fitting students' psychological characteristics and corresponding with the teaching content. We shall not lead in for the sake of lead-in let alone use an irrelevant,groundless and fabricated lead-in to fool the students' and distract their attention.

. Namely the new old knowledge engagement spot must look, the language needs to use, cannot have one's wish limitlessly. Inducts (lead-in) the objective is for the new class, enhances the teaching effect. Therefore inducts the utilization wants certainly the nature, must conform to student's psychological characteristic and the course content reality, cannot to induct inducts, cannot induct is farfetched, talks irresponsibly, the baseless and irrational concoctions, deceives the student, scattered student's attention.