
台湾的转换成英语的拼音有点你说的意思,比如说张,他们翻译成chang,发音的话的确更像一些。他们有一个专门的转换网站:
姓名中翻英 . 中文 姓名英譯 . 姓名翻譯 . 姓名音譯
可以试一下,不知道是否需要翻墙。
然额,不要报太大希望,我就是觉得外国同学老是发不准我的名字,才去试着转换的,结果。。。所有的结果都和汉语拼音一样!!!

台湾的转换成英语的拼音有点你说的意思,比如说张,他们翻译成chang,发音的话的确更像一些。他们有一个专门的转换网站:
姓名中翻英 . 中文 姓名英譯 . 姓名翻譯 . 姓名音譯
可以试一下,不知道是否需要翻墙。
然额,不要报太大希望,我就是觉得外国同学老是发不准我的名字,才去试着转换的,结果。。。所有的结果都和汉语拼音一样!!!